2014年8月21日 星期四

笑談英、德語(Nominativ and Akkusativ)

呢個係一個學咗德文之後先諗到嘅問題。

Situation 1: 我指住呢幅相,同人講,「呢個係我嚟㗎~」
用英文,點講?

"This is me!"
OR
 "This is I!"

好似前者順口啲呀可。
點解會咁問?
因為喺德文入面有所謂Nominativ同Akkusativ(,而其實英文一樣有)。喺用verb to be嘅時候因為Subject同Object指同一件嘢嘅時候Object will be in Akkusativ case instead of Nominativ。而好明顯依家"This"同埋"me/I"都係指緊同一樣嘢,所以我就有呢個疑問啦。

Situation 2: 推遠半步。

If I were you, ...呢句無問題啦。
If you were I, ...係咪唔順口?
If you were me, ...係咪順口啲?
(可能係我英文唔好所以有咁嘅感覺啦吓)

同Situation 1差唔多。都係Nominativ同Akkusativ嘅問題。

*

如果你問我德文點講,我會好肯定咁答你"Das ist ich!" und "Wenn du ich wärst, ..." sind richtig (correct). (註:ich係「I/我」嘅Nominativ form)
點解咁肯定?
1. 因為德文新學,記憶猶新。
2. 因為學德文學得有系統。
3. 因為英文細細個開始學,而嗰時無理呢啲ABC。
4. 因為我英文差。
5. 因為德文文法嚴厲好多。
And that's why I love German more than English.

*

其實我上面寫得「(,而其實英文一樣有)」,啫係話比大家聽,我係Google過㗎。用Nominativ係正解(i.e. "This is I!" and "If you were I, ..." are correct.)。語言是流動的,英文比德文更多人用,所以有更多約定俗成。你可以覺得咁樣係「發展」,亦都有人會覺得咁樣係「污染」。

我份人比較保守,所以我會覺得係後者。

*

我知大家多數都係tldr。多謝你地聽我廢up lol. (應該無人會有耐性睇到呢一度?sosad)

*

感謝Kenny Lam提供更簡而精一例。

Me too.

呢個"Me"其實係講緊乜鬼嘢?!諗一諗佢。

德文係講"Ich auch."。不過唔清楚啱唔啱。

不過我承認講"I too."又真係幾難聽。End.

沒有留言:

張貼留言